Поступило около 800 предложений по учебникам.


«Специальная рабочая группа при Национальной комиссии рассмотрела их, проанализировала и выпустила критерии учебников, которые должны быть переведены. Учебники отбирались на основе этих требований. Работа по переводу 100 учебников была разделена на этапы. В первый год перевели 17 учебников, затем 30, ещё 30, а в конце - оставшиеся 23 учебника. Мы изучили методы, технологии работы переводческих организаций по всему миру. Мы также связались с ведущими издательскими домами при университетах, занимающихся выпуском учебников, с крупными международными издательскими домами. Была создана редакционная коллегия, выбран научный редактор, литературные редакторы, отвечающие за каждую книгу», - сказал исполнительный директор Национального бюро переводов.