Гостья поблагодарила министерство информации и общественного развития, а также Казахстанский институт общественного развития за совместную плодотворную работу по запуску канала. Это очень большой и важный проект, хотя сотрудничество с казахстанским зрителем продолжается не первый год. 

«Говоря о «Nickelodeon» на казахском языке - в рамках подготовки к запуску мы создали специальный сайт на казахском языке и запустили аккаунты в социальных сетях. За короткий период времени мы провели локализацию огромного объёма контента, работали с локальными студиями в Алматы и Нур-Султане, распределяем между студиями таким образом, чтобы перевод, голоса не повторялись. Чтобы нас было интересно смотреть. Одной из важных характеристик контента для дошкольной аудитории являются песни. Очень важно, чтобы герои пели на локальном языке. Порядка 70 минут песен, это много, переведено было. На данный момент работа продолжается. Контент, который представлен на казахском языке уже сейчас - в трёх категориях: для дошкольников, контент для младшей и средней школьной аудитории, контент для подростков», - рассказала спикер.

Наиболее популярными мультфильмами, переведёнными на казахский язык являются «Губка Боб квадратные штаны», «Щенячий патруль», «Icarly», «Виктория – победительница», «Смурфики», «Элвин и бурундуки».